Підписуйтесь на нас у соціальних мережах
  • Facebook 312 000+
    Найбільша новинна спільнота Закарпаття
  • Telegram 15 900+
    Миттєво повідомляємо про найголовніше
  • Instagram 15 400+
    Тримаємо в курсі всіх подій
  • Відразу сповіщаємо важливі новини
  • Viber 13 800+
    Канал головних новин Закарпаття та України
  • YouTube 2000+
    Не лише розповідаємо, але й показуємо
Реклама на PMG.ua
Більше 4 мільйонів читачів на місяць. Найпопулярніше видання Закарпаття!
  • Головна
  • Життя
  • Поезію талановитого закарпатця Андрія Любки перекладено на чеську мову

Поезію талановитого закарпатця Андрія Любки перекладено на чеську мову

Нещодавно у Празі вийшла збірка поезій молодих чеських, словацьких і українських авторів «Psí víno» («Дикий виноград»), до якої увійшли й вірші закарпатського поета Андрій Любки чеською мовою у...

Нещодавно у Празі вийшла збірка поезій молодих чеських, словацьких і українських авторів «Psí víno» («Дикий виноград»), до якої увійшли й вірші закарпатського поета Андрій Любки чеською мовою у перекладах Олексія Севрука.

Цікаво, що кілька Андрієвих творів перекладач, який уже майже 15 років живе у Празі, переклав ще кілька років тому і навіть друкував їх у різних часописах, аж поки вони не потрапили до літературного журналу «Psí víno», який спеціалізується на сучасній поезії.

Часопис заснований в 1997 року в Зліні, зараз видається в Празі. Окрім чеської поезії, друкує твори іноземних авторів, наприклад німецьких, польських, російських, словацьких, сербських поетів, як відомих, так і нових. Засновником журналу «Psí víno» є поет і художник Ярослав Кованда, теперішнім головним редактором виступає поет, перекладач і журналіст Ондржей Буддеус. З 39-ого номеру частиною журналу стала й збірка віршів, що йде окремим додатком.

Нещодавно вийшов 65-ий за ліком номер часопису «Psí víno». Цьому ювілейному випуску був присвячений літературно-музичний вечір, який відбувся 1-го листопада у Празі. Участь у ньому поряд з чеськими й словацькими поетами-авторами, що друкувалися в журналі, взяв і Андрій Любка, вірші якого були опубліковані у ювілейному номері.

Творчості молодого закарпатця присвячено й кілька сторінок у листопадовому спеціальному літературному виданні україномовного часопису української громади Чехії «Пороги». Крім поезій та їх перекладів чеською, до номеру увійшло в інтерв’ю з поетом та біографічна довідка.

У літературному спецвипуску «Порогів» надруковані й уривки з романів «Світован» та «Сповідь на перевалі духу» закарпатця Мирослава Дочинця, який невдовзі має приїхати до Чехії. Книги відомого українського письменника наразі важко знайти у Чехії, тож для української інтелігенції його приїзд є дуже очікуваним.

Андрій Любка тим часом продовжує мандрувати Європою. 20 листопада він виступив у Берліні на поетичному вечері, який є одним із серії заходів, організованих бразильським поетом Рікардо Доменеком та берлінським репером Блеком Крекером. А 30 листопада Андрій братиме участь у Вроцлаві у зустрічі під назвою «Доповідь про стан української культури». Це одна із низки заходів «Ukraiński palimpsest. Cykl spotkań w Polsce» («Український палімпсест. Серія зустрічей в Польщі»).

Стосовно творчих планів Андрія на майбутнє, то наступного року мають вийти дві його книжки: книжка есеїстки і публіцистики «Тут жив хтось до нас» і книжка «Тунель» про українське прикордоння. Документальною основою останньої послужила історія, яка трапилася в Ужгороді, коли виявили виритий під кордоном з Словаччиною тунель.

Оксана Чужа