Переселенка з Луганської області презентувала свої вірші в Ужгороді
За час війни на Закарпаття приїхало чимало вимушених переселенців із різних куточків України. Серед них і вчителі, і лікарі, і економісти, і чимало людей творчих професій. Наприклад, художники, музиканти, поети.
ВІДЕО ДНЯДо останніх належить і Катерина Галенко. Вона вчителька української мови і літератури, а також поетеса. Катерина родом із міста Лисичанськ, що в Луганській області. Після повномасштабного вторгнення жінка ще кілька тижнів знаходилась вдома, а потім евакуаційним потягом разом із дітьми поїхала на Закарпаття, а саме в Ужгород.
Це не перший її вимушений переїзд. У 2014 році вона тимчасово переїхала в Київську область. А під час повномасштабного вторгнення поїхала якнайдалі, аби її діти були у безпеці. Так і опинилась в Ужгороді за порадою соліста "Pianoбой" Дмитра Шурова.
РекламаЯк розповіла під час заходу в бібліотеці Катерина, у 2017 році вона переклала з російської на українську текст пісні "Pianoбой" "Батьківщина" і наважилась відправити Дмитру Шурову в одній із соцмереж. Неочікувано він відповів, а згодом і випустив україномовну версію пісні на слова Катерини.
РекламаФото – Закарпатська обласна універсальна наукова бібліотека ім. Ф.Потушняка
Тепер у найзахідній області України жінка продовжує писати, надихаючись новими місцями та людьми. І нещодавно в Закарпатській обласній універсальній науковій бібліотеці ім. Ф.Потушняка презентувала широкому загалу свою поезію. Це відбулось в рамках 16-го сезону засідань клубу літературних дебютів "Нові імена".
Свою творчість тоді презентувала і переселенка Катерина Галенко, і закарпатка Людмила Корольова із села Олешник. Вона також вчителька, як і Катя, але вчителька іноземних мов. Під час презентації Людмила пояснила, що за час війни почала писати ще більше, аби перенести на папір те, що болить.
РекламаФото – Закарпатська обласна універсальна наукова бібліотека ім. Ф.Потушняка
Обидві жінки раніше випустили свої збірки поезій. Присутні дуже тепло та душевно відгукувались про вірші обох поетес і зазначали, що в таких важкий для України час поезія, і загалом творчість, неабияк допомагає.
Проєкт "Висвітлення соціальної інтеграції ВПО та релокованого бізнесу в Закарпатській області та підвищення цифрової безпеки медіа" реалізується ГО "Закарпатське Вільне Медіа" в межах програми "Стійкість", яка упроваджується Фондом Східна Європа у консорціумі неурядових організацій на чолі з ERIM (Франція) у партнерстві з Фундацією домів з прав людини, Домом прав людини – Тбілісі, Чорноморським фондом регіонального співробітництва та коштом Європейського Союзу.
Думки, викладені у цьому матеріалі, є виключною відповідальністю ГО "Закарпатське Вільне Медіа", і не обов’язково відображають позицію організацій-партнерів консорціуму та Європейського Союзу.