Студентів УжНУ залучили до перекладу мультсеріалу
Днями викладачі кафедри полікультурної освіти та перекладу Факультету історії та міжнародних відносин ДВНЗ "УжНУ" разом зі студентами святкували Міжнародний день перекладача – свято, яке перекладачі в усьому світі відзначають 30 вересня, на честь св. Ієроніма Стридонського, творця канонічного латинського перекладу Біблії – Вульгати.
ВІДЕО ДНЯГості свята, сценаристка мультиплікаційного серіалу "Моя країна - Україна" і авторка книжки "Щоденник котячих мандрів" Лана Ра та актор Євгеній Конощук від анімаційної студії «Новаторфільм» розповіли про створення мультиплікаційного серіалу "Моя країна – Україна», плани анімаційної студії на майбутнє та важливу роль перекладача в мультиплікації.
Кафедра полікультурної освіти та перекладу співпрацює з анімаційною студією «Новаторфільм» в рамках навчальної перекладацької практики. Співпраця передбачає залучення студентів до перекладу мультиплікаційного серіалу "Моя країна - Україна" та накладання субтитрів. Лана Ра наголосила що: «Переклад, субтитрування надзвичайно розширює можливості українських мультфільмів, робить їх доступним для світової аудиторії, а це для нас є дуже важливим».
РекламаДоцент Наталія Тодорова та доцент Наталія Попович ознайомили присутніх з навчальною програмою «Системи автоматизованого перекладу (CAT Tools) на прикладі SDL Trados 2017» - Всеукраїнською програмою SDL Trados, учасниками якої є викладачі кафедри полікультурної освіти та перекладу та студенти факультету історії та міжнародних відносин (керівником програми в Україні є доцент Олександр Бондаренко, м. Кропивницький).
На завершення свята студенти позмагались за титул найкращої команди перекладачів на факультеті.