Підписуйтесь на нас у соціальних мережах
  • Facebook 313 000+
    Найбільша новинна спільнота Закарпаття
  • Telegram 15 400+
    Миттєво повідомляємо про найголовніше
  • Instagram 15 000+
    Тримаємо в курсі всіх подій
  • Відразу сповіщаємо важливі новини
  • Viber 13 000+
    Канал головних новин Закарпаття та України
  • YouTube 2000+
    Не лише розповідаємо, але й показуємо
Реклама на PMG.ua
Більше 4 мільйонів читачів на місяць. Найпопулярніше видання Закарпаття!
  • Головна
  • Життя
  • Популярна помилка: чим замінити фразу «совет да любовь» українською

Популярна помилка: чим замінити фразу «совет да любовь» українською

Популярна помилка: чим замінити фразу «совет да любовь» українською

Точний переклад фрази «совет да любовь» та адаптація її до українського мовного простору. Читайте, які є варіанти цього словосполучення.

Багата та милозвучна українська мова вважається складною для багатьох іноземців. Попри це, навіть дехто з українців робить мовні помилки під час спілкування. Так склалося, що громадяни часто вживають російські слова замість українських.

ВІДЕО ДНЯ

Однією з популярних фраз є «совет да любовь». Її зазвичай кажуть молодятам чи парам, які зустрічаються. Але мало хто замислюється, як насправді сказати це українською.

Читайте також:
Як правильно перекласти слово «ячейка» українською
Реклама

Насправді «совет да любовь» — це повністю російська фраза. Якщо дослівно перекласти її українською, то буде «порада та любов», або більш вдалий переклад — «згода та любов». Щоправда, це вже не звучить так вдало, як російською. Тому цю фразу часто передають в іншій інтерпретації.

Варіанти перекладу побажання «совет да любовь»:

Реклама
  • «Щастя та злагоди молодятам»,
  • «На щастя, на долю»,
  • «Живіть у любові та злагоді»,
  • «Многая літа у парі».

Ці побажання відрізняються від оригіналу, але передають ту ж суть. Окрім того, вони звучать милозвучніше. Тож, якщо ви хочете навчитися правильно говорити українською та передати ці знання своїм дітям, варто уникати російських фраз і кальок, які, на жаль, вже укорінилися в українській мові.

Раніше видання писало, як сказати українською «утро вечера мудренее».

Скопійовано
Наш сайт використовує файли cookie
Для чого це нам потрібно