Підписуйтесь на нас у соціальних мережах
  • Facebook 327 800+
    Найбільша новинна спільнота Закарпаття
  • Telegram 17 300+
    Миттєво повідомляємо про найголовніше
  • Instagram 14 100+
    Тримаємо в курсі всіх подій
  • Відразу сповіщаємо важливі новини
  • Viber 12 900+
    Канал головних новин Закарпаття та України
  • YouTube 2100+
    Не лише розповідаємо, але й показуємо
Реклама на PMG.ua
Більше 4 мільйонів читачів на місяць. Найпопулярніше видання Закарпаття!
  • Головна
  • Поради
  • Тільки не кажіть «вєєр»: як назвати літній аксесуар українською мовою

Тільки не кажіть «вєєр»: як назвати літній аксесуар українською мовою

Тільки не кажіть «вєєр»: як назвати літній аксесуар українською мовою
Фото: Magnific

Іноді українцям складно підібрати назви предметам, які десятиліттями в публічній сфері називали здебільшого калькованими з російської словами.

Аксесуар для створення потоку повітря для обвіювання обличчя, шиї та плечей називати «вєєром» неправильно. Які назви доцільно використовувати в українській мові, пояснює PMG.ua.

ВІДЕО ДНЯ

Виготовлений з легкого матеріалу предмет, зазвичай у вигляді півкола, найкраще називати «віяло». Це слово зустрічається в творах вітчизняних класиків на кшталт Лесі Українки та Михайла Коцюбинського.

Реклама

Український лінгвіст Святослав Караванський також підібрав низку синонімів. Словниковий запас поповнять назви «вахляр», «обмахало» та «опахало». Публіцист у діаспорі Павло Штепа додав ще один споріднений варіант — «вахлярка».

Віяла з’явилися в Європі лише на початку XVII століття. Привезли їх мандрівники з Китаю, але місцеві майстри швидко опанували мистецтво виробництва лопаток, прикріплених до держака. Згадані синоніми «вахляр» і «вахлярка», найімовірніше, стали трансформованим варіантом німецької назви віяла — der Fächer.

Нагадаємо, раніше розібрали вживання слова «дев’ятдесят» замість «дев’яносто».

Скопійовано
Наш сайт використовує файли cookie
Для чого це нам потрібно