Як правильно перекласти українською слово «слякоть»: маємо красиві варіанти

Мінлива погода кінця зими незабаром поверне в лексикон українців низку термінів.
У побуті часто можна почути слово «слякоть». Так називають рідку багнюку на землі, що утворилася внаслідок дощу чи мокрого снігу.
Та насправді цей термін — російський. Натомість в українській мові вдосталь влучних слів йому на заміну. Поповнити словниковий запас українці можуть щонайменше десятком нових варіантів.
Найкраще хмарну сиру погоду з дощем або мокрим снігом і багном під ногами назвати «сльота». Це слово зафіксував у словнику ще класик українського мовознавства Борис Грінченко. Цей іменник зустрічаємо в творах Івана Нечуя-Левицького, Івана Франка, Максима Рильського та багатьох інших.
Також можна вживати й інші слова: «ляпавиця», «ляпотнява», «моква», «мокреча», «мокрота», «мокротеча», «мокрінь», «плюта». Український лінгвіст Святослав Караванський також запропонував синоніми «хляпавка» та загальніший термін «негода».
Нагадаємо, раніше підібрали українське слово на заміну кальці «гололід».