Підписуйтесь на нас у соціальних мережах
  • Facebook 312 000+
    Найбільша новинна спільнота Закарпаття
  • Telegram 15 900+
    Миттєво повідомляємо про найголовніше
  • Instagram 15 400+
    Тримаємо в курсі всіх подій
  • Відразу сповіщаємо важливі новини
  • Viber 13 800+
    Канал головних новин Закарпаття та України
  • YouTube 2000+
    Не лише розповідаємо, але й показуємо
Реклама на PMG.ua
Більше 4 мільйонів читачів на місяць. Найпопулярніше видання Закарпаття!
  • Головна
  • Життя
  • "Штрімфлі – шкарпетки, цімбор – друг", – у мережі презентували словник закарпатських слів для туристів

"Штрімфлі – шкарпетки, цімбор – друг", – у мережі презентували словник закарпатських слів для туристів

Приїжджаючи на Закарпаття, багато кого дивує діалект місцевих. Чимало українців з інших областей часто не розуміють закарпатців.

Тому, аби туристи та місцеві краще знаходили спільну мову, спільнота "Ласкаво просимо до Закарпаття" опублікувала в мережі Фейсбук словничок закарпатських слів. 

1. Ай, айно – так / Будеш ниська позирати кіно? – Айно. – Будеш сьогодні дивитися фільм? – Так. 

2. Бабоука – лялька.

3. Бавитися – гратися / Діти ся бавлять у дворі – Діти граються у дворі. 

4. Балта – сокира / Дай ми балту, жоно! – Жінко, дай сокиру!

5. Берувати – фізично могти / Не берую дихати – не можу (не маю сил) дихати.

6. Біціглі – велосипед / Не миригуйся, поїдеме на біціглях – Не нервуйся, поїдемо на велосипеді.

7. Віган – сукня. 

8. Вуйко – дядько / Завтра мій вуйко прийде – Завтра мій дядько прийде.

9. Гарадичі – сходи.

10. Гаті – труси, штани / Стратив ім гаті у річці – Я загубив труси в річці.

11. Гиби – ніби / Такое, гиби сь не відів ня – Ти ніби мене не бачив. 

12. Горниць – горщик. 

13. Грибінь – гребінець.

14. Гузиця – дупа.

15. Дітвак – малий.

16. Звідати – питати / Не звідай ня нич – не питай нічого.

17. Зелемпаня – нестиглий фрукт. 

18. Катран – фартух.

19. Кистимен – платок. 

20. Кошар – кошик.

21. Кривуля – поворот
22. Крумплі – картопля / Купила жона крумплі вчора – Купила жінка картоплю вчора.

23. Лаби – ноги / Йой, так ми лаби болять – Ой, так мої ноги болять.

24. Лавор – тазик.

25. Лайбик – безрукавка. 

26. Лобда – м’яч / Так ім лобду копнув далеко, што не найшов пак – Я так далеко копнув м’яч, що потім не знайшов.

27. Лем – тільки / Лем через рік полубив ми ся тот дітвак – Лищ через рік мені сподобався той малий.

28. Любитися – подобатися / Нич ми ся штось не любить – Щось мені нічого не подобається. 

29. Май – най….. / Май файний – Найкращий.

30. Мачка – кішка / Мачка би тя копнула! – Щоб тебе кіт копнув!.

31. Метати – кидати, але: вержу – кину. 

32. Миригувати – нервувати / Не миригуй ня! – Не нервуй мене! 

33. Надраги – штани / Файні у тя надраги – Гарні в тебе штани.

34. Невалоушний – незграбний. 

35. Нигде – ніколи / Нигде м тя не віділа – Я ніколи тебе не бачила.

36. Никати – дивитися / Што никаш? – Чого дивишся?

37. Нико – ніхто / Нико се не знав – Ніхто не знав цього.

38. Ниська – сьогодні / Ниська має боти файний день – Сьогодні має бути гарний день. 

39. Нич не є – нічого немає / Што з ня хоч? Нич у ня не є – Що від мене хочеш?нічого в мене немає.

40. Оболок , визір – вікно / Ко там у оболок позирає? – Хто там дивиться у вікно? 

41. Пак – потім / Пак го зазвідаю – Потім його спитаю.

42. Палачінта – млинець.

43. Палачінтоука – сковорода / Як ти дам палачінтоуков по чолови! – Як дам сковорідкою по чолу! 

44. Палинка – горілка.

45. Парадички – помідори / Дораз у тя парадичку вержу – Зараз кину в тебе помідор. 

46. Паранно – ошатний / Што сь ниська паранний! – Який ти сьогодні гарний ( ошатний)

47. Повісти – сказати / (у)повіш ми правду – Скажи мені правду. 

48. Позирати – дивитися / Піздри у визір – Подивися у вікно. 

49. Пой лем – йди-но / Пой лем ти сюда! – Ходи-но сюди! 

50. Пульки – очі / Што сь ся упулив? – Чого витріщився?

51. Пулло – погано / Уже ми пулло од сього – Вже мені від цього погано.

52. Ревати – плакати /Не реви, ушито то добрі – Не плач, все добре. 

53. Се – це. 

54. Седивка – Кришка на горщик.

55. Сись / сіся –цей / ця / Сись файний – Цей гарний.

56. Сукман – спідниця. 

57. Талпа – підошва.

58. Ушитко – все. 

59. Файний – гарний, хороший.

60. Фіглі – жарти / Та не миригуйся, я філлюю – Не нервуйся, я жартую.

61. Хижа – хата, будинок / Така у тя файна хижа! – У тебе така гарна хата! 

62. Цімбор – друг / Се мій май файний цім бор – Це мій найкращий друг. 

63. Чичка – квітка.

64. Чіня – свиня / Скоро чіньков станеш – Скоро станеш свинкою.

65. Шваблики – сірники / Дай лем шваблика – Дай-но сірника.

66. Шкіритися – сміятися / Што ся шкіриш? – Чого смієшся?

67. Шкребтати – свербіти / Там тя шкребче? – Там тебе свербить?

68. Штрімфлі – шкарпетки / То твої штрімфлі висять? – То твої шкарпетки висять?