Забудьте про «блекаут»: як влучно замінити слово українською

Графіки вимкнення світла повернулися у повсякденне життя українців. Утім, повну відсутність електроенергії можна гарно назвати й рідною мовою.
В осінньо-зимовий період громадянам часто радять бути готовими до блекауту. Проте, замість цього англійського слова доцільніше вживати українські відповідники.
Блекаут — це порушення звичного режиму роботи всієї чи левової частини енергетичної системи. Воно супроводжується вимкнення світла для великої кількості споживачів. Фахівці також використовують термін «системна аварія».
Вітчизняні мовознавці мають термін-фаворит на заміну. Редакторка Ольга Васильєва радить казати та писати «знеструмлення». Зокрема, цей іменник середнього роду в романі використала культова письменниця Ліна Костенко.
Натомість філологи-любителі в мережі запропонували низку авторських варіантів. До цього переліку на ресурсі «Словотвір» потрапили «затьма», «знеструм», «тьмара», «стермо», «вигас», «знесвітлення», «затемок», «усевимкнення» тощо. Хтозна, можливо, невдовзі якесь з цих слів поповнить нашу мову.
Нагадаємо, раніше пояснили різницю між дієсловами «включати» та «вмикати».